祭司说:你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里裹在布中放在以弗得后边你要就可以拿去;除此以外再没有别的大卫说:这刀没有可比的!求你给我 -撒母耳记上21:9
和合本原文:21:9祭司说:「你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去;除此以外,再没有别的。」大卫说:「这刀没有可比的!求你给我。」
新译本:祭司回答:「有一把刀,是你从前在以拉谷击杀的那非利士人歌利亚的刀。这刀用布包着,放在以弗得后面,你若是要拿去自用,就拿去吧,因为这里除了这刀以外,再没有别的武器了。」大卫说:「没有比这更好的刀了,请你给我吧!」
和合本2010版: 祭司说:「你在以拉谷所杀的非利士人歌利亚的那刀,看哪,裹在布中,放在以弗得后边。你若要可以拿去,除此以外,再没有别的了。」大卫说:「没有甚么可以跟它比的了!请你给我。」
思高译本: 达味又对阿希默肋客说:「你手边有没有一支枪或一把刀?我的刀和我的武器,没有带在手边,因为君王的事很紧急。」
吕振中版:祭司说:『有非利士人歌利亚、就是你在以拉谷所击杀的、他的刀在这裏呢,用布裹着,在「神谕像」后边;你若要拿,只管拿去;因爲除此以外、在这裏就没有别的。』大卫说:『这刀没有一把能比得上的;你给我吧。』
ESV译本:And the priest said, “The sword of Goliath the Philistine, whom you struck down in the Valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take that, take it, for there is none but that here.” And David said, “There is none like that; give it to me.”
文理和合本: 祭司曰、昔尔在以拉谷、杀非利士人歌利亚、其剑在此、裹之以布、置圣衣后、其外无他、尔欲取之可也、大卫曰、无似此者、请以给我、○
大卫遁至迦特
神天圣书本: 祭者曰、尔在以拉谷曾所杀那腓利色氐亚人我来亚者之剑、却包于一疋布内、而在㕽咈后面、尔欲取、则取之、盖除其之外无他在此。大五得曰、无如斯好、给我之也。○
文理委办译本经文: 祭司曰、汝昔在以拉谷、杀非利士人坷利亚、其刃在此、裹以布、置公服后、其外无他、尔欲取之可也。大闢曰、此刃无可比儗、请以给我。
大闢遁至迦特为其地之人所认乃佯为显狂
施约瑟浅文理译本经文: 祭者曰非利士氐人俄利亚忒尔所杀于依拉之谷。却其刀在此。裹以布在𠲖[口科]嘚后便。若尔欲取则取之。盖这处独此而无有别的也。大五得曰。无有似之。给之与我。
马殊曼译本经文: 祭者曰非利士氐人俄利亚忒尔所杀于依拉之谷。却其刀在此。裹以布在𠲖[口科]嘚后便。若尔欲取则取之。盖这处独此而无有别的也。大五得曰。无有似之。给之与我。
现代译本2019: 亚希米勒回答:「我这里有一把刀,是你在以拉谷杀死的那非利士人歌利亚的。那把刀放在以弗得后面,用布包着。你要的话,就拿去。那把刀是这里唯一的武器。」
相关链接:撒母耳记上第21章-9节注释