大卫问亚希米勒说:你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急连刀剑器械我都没有带 -撒母耳记上21:8
和合本原文:21:8大卫问亚希米勒说:「你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。」
新译本:大卫问亚希米勒:「你手下有枪有刀没有?因为王的事很急迫,所以我手里连刀剑或其他武器都没有带来。」
和合本2010版: 大卫对亚希米勒说:「你手中有没有枪或刀?因为王的事紧急,连刀剑兵器我都没有带。」
思高译本: 那一天,在那裏正有撒乌耳的一个臣僕留在上主面前,名叫多厄格,厄东人,是撒乌耳的侍卫长。——
吕振中版:大卫问亚希米勒说:『你手下这裏有矛或刀没有?在哪裏呢?③因爲王事很急,连刀剑军器我都没有随手带着。』
ESV译本:Then David said to Ahimelech, “Then have you not here a spear or a sword at hand? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.”
文理和合本: 大卫谓亚希米勒曰、王事孔亟、我未携刃与械、尔有剑戟乎、
神天圣书本: 大五得谓亚希麦勒曰、在汝手下岂不是有矛、或剑、在此乎。盖因王之事须快捷、故我剑与另军器、都未拿来。
文理委办译本经文: 大闢谓亚希米勒曰、王事孔亟、我不携刃与器、尔有剑戟否。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得问亚喜米勒曰。此处尔手下不是有鎗或刀乎。盖我未带刀械偕我。因王事要急耳。
马殊曼译本经文: 大五得问亚喜米勒曰。此处尔手下不是有鎗或刀乎。盖我未带刀械偕我。因王事要急耳。
现代译本2019: 大卫对亚希米勒说:「你这里有没有矛或刀?王的命令使我仓促上路,没有时间去拿我的刀或其他武器。」
相关链接:撒母耳记上第21章-8节注释