福音家园
阅读导航

大卫问亚希米勒说:你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急连刀剑器械我都没有带 -撒母耳记上21:8

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:21:8大卫问亚希米勒说:「你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。」

新译本:大卫问亚希米勒:「你手下有枪有刀没有?因为王的事很急迫,所以我手里连刀剑或其他武器都没有带来。」

和合本2010版: 大卫亚希米勒说:「你手中有没有枪或刀?因为王的事紧急,连刀剑兵器我都没有带。」

思高译本: 那一天,在那裏正有撒乌耳的一个臣僕留在上主面前,名叫多厄格厄东人,是撒乌耳的侍卫长。——

吕振中版:大卫问亚希米勒说:『你手下这裏有矛或刀没有?在哪裏呢?因爲王事很急,连刀剑军器我都没有随手带着。』

ESV译本:Then David said to Ahimelech, “Then have you not here a spear or a sword at hand? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.”

文理和合本: 大卫亚希米勒曰、王事孔亟、我未携刃与械、尔有剑戟乎、

神天圣书本: 大五得亚希麦勒曰、在汝手下岂不是有矛、或剑、在此乎。盖因王之事须快捷、故我剑与另军器、都未拿来。

文理委办译本经文: 大闢亚希米勒曰、王事孔亟、我不携刃与器、尔有剑戟否。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得亚喜米勒曰。此处尔手下不是有鎗或刀乎。盖我未带刀械偕我。因王事要急耳。

马殊曼译本经文: 大五得亚喜米勒曰。此处尔手下不是有鎗或刀乎。盖我未带刀械偕我。因王事要急耳。

现代译本2019: 大卫亚希米勒说:「你这里有没有矛或刀?王的命令使我仓促上路,没有时间去拿我的刀或其他武器。」

相关链接:撒母耳记上第21章-8节注释

更多关于: 撒母耳记上   米勒   大卫   手下   刀剑   是有   我都   经文   军器   为王   或其他   主面   很急   侍卫长   带刀   武器   我不   带着   在此   中有   在那   使我   之事   仓促

相关主题

返回顶部
圣经注释