祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼只有更换新饼从耶和华面前撤下来的陈设饼 -撒母耳记上21:6
和合本原文:21:6祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
新译本:于是祭司把圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,就是那些刚从耶和华面前拿下来,为要换上热的。
和合本2010版: 祭司拿圣饼给他,因为在那裏没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
思高译本: 达味回答司祭说:「当然,我们戒绝了女色,我出征时,僮僕们常是身洁的;这次上路虽为了俗务,但今天他们仍是身洁的。」
吕振中版:祭司便拿圣饼给他,因爲在那裏没有别样的饼,只有从永恆主面前撤下来的神前饼,当被拿下的日子放上热饼的、那种。
ESV译本:So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
文理和合本: 祭司遂以圣饼给之、盖除陈设饼外、罔有他饼、此饼彻于耶和华前时、即以新饼陈之、
神天圣书本: 祭者遂以其圣饼给之、盖除面前饼、为自神主面前于日间取来、而却以代换热饼者之外、无他饼在彼处也。
文理委办译本经文: 陈耶和华前者、其外无饼、故祭司以圣饼供大闢、意欲当日代以新饼。
施约瑟浅文理译本经文: 祭者遂给之以受圣麵头。因彼无麵头。惟耶贺华面前之麵头被取去。以放。热麵头于被取去之日。
马殊曼译本经文: 祭者遂给之以受圣麵头。因彼无麵头。惟耶贺华面前之麵头被取去。以放。热麵头于被取去之日。
现代译本2019: 于是,祭司把圣饼给了大卫;因为他只有献给上主的圣饼,是刚从圣桌上换下来的。
相关链接:撒母耳记上第21章-6节注释