祭司对大卫说:我手下没有寻常的饼只有圣饼;若少年人没有亲近妇人才可以给 -撒母耳记上21:4
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:21:4祭司对大卫说:「我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人才可以给。」
新译本:祭司回答大卫:「我手中没有普通的饼,只有圣饼。只有那些没有亲近过女人的年轻人,才可以吃的。」
和合本2010版: 祭司对大卫说:「我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。」
思高译本: 现今,你手中若有五个饼,请给我,或给我别的什么东西。」
吕振中版:祭司回答大卫说:『我手下没有平常的饼,只有圣饼;只要青年人己经自守没有亲近妇人就可以拿。』
ESV译本:And the priest answered David, “I have no common bread on hand, but there is holy bread—if the young men have kept themselves from women.”
文理和合本: 祭司曰、我手中无常饼、圣饼则有之、惟僕从不近妇女、乃可给焉、
神天圣书本: 祭者答大五得曰、在我手无常饼、然有圣饼、若是这少年辈经自戒于妇女。
文理委办译本经文: 祭司对曰、常饼未有、圣饼有之、如少者近不御妇女、则可给焉。
施约瑟浅文理译本经文: 祭者答大五得曰。吾手下无俗麵饱。乃有受圣的。若其少年有间离妇人
马殊曼译本经文: 祭者答大五得曰。吾手下无俗麵饱。乃有受圣的。若其少年有间离妇人
现代译本2019: 祭司回答:「我没有普通的饼,只有圣饼。如果你的部下近日没有亲近过女人就可以拿去。」
相关链接:撒母耳记上第21章-4节注释