福音家园
阅读导航

约拿单说:断无此事!我若知道我父亲决意害你我岂不告诉你呢? -撒母耳记上20:9

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:20:9约拿单说:「断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?」

新译本:约拿单说:「绝对没有这事,如果我知道我父亲决意要害你,我会不告诉你吗?」

和合本2010版: 约拿单说:「绝无此事!我若确实知道我父亲决意害你,怎么会不告诉你呢?」

思高译本: 约纳堂答说:「千万别这样想!如果我确实知道,我父亲决意要加害你,我岂有不告诉你的吗?」

吕振中版:约拿单说:『你绝对不至于如此。我若準知道我父亲决定要加害于你,我还有不告诉你的么?』

ESV译本:And Jonathan said, “Far be it from you! If I knew that it was determined by my father that harm should come to you, would I not tell you?”

文理和合本: 约拿单曰、决不为此、我若确知我父决意害尔、岂不以告、

神天圣书本: 若拿但曰、此意远于我也。盖我若实知我、父已定意要以恶落于尔、则我岂不告尔知乎。

文理委办译本经文: 约拿单曰、如我知父欲害尔、则必相告、我不敢隐。

施约瑟浅文理译本经文: 若拿但曰。尔差之远矣。盖若我知祸必见定由吾父以临尔。岂有不告之与尔乎。

马殊曼译本经文: 若拿但曰。尔差之远矣。盖若我知祸必见定由吾父以临尔。岂有不告之与尔乎。

现代译本2019: 约拿单说:「不要这样想!如果我确实知道我父亲要害你,我会不告诉你吗?」

相关链接:撒母耳记上第20章-9节注释

更多关于: 撒母耳记上   约拿   父亲   我若   经文   我会   不告诉你   我知   确实   要害   告之   你吗   此事   我也   这事   千万别   要以   你呢   我不敢   绝无   于你   书本   原文   相告

相关主题

返回顶部
圣经注释