求你施恩与僕人因你在耶和华面前曾与僕人结盟我若有罪不如你自己杀我何必将我交给你父亲呢? -撒母耳记上20:8
和合本原文:20:8求你施恩与僕人,因你在耶和华面前曾与僕人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?」
新译本:求你以慈爱待僕人,因为你曾与僕人在耶和华面前立盟约。如果我有罪孽,你就亲手把我杀死,为甚么要把我交给你父亲呢?」
和合本2010版: 求你施恩于僕人,因你在耶和华面前曾与僕人立约。我若有罪孽,你就亲自杀死我,何必把我交给你父亲呢?」
思高译本: 望你仁慈对待你僕人!因你使你僕人因上主的名与你订立了盟约;假若我有罪恶,你可杀我,为何偏要将我交给你父亲呢?」
吕振中版:求你以忠爱待僕人;因爲你曾使僕人在永恆主面前同你结约。我若有甚么罪愆,你自己儘管把我杀死;爲甚么要这样将我带交你父亲呢?』
ESV译本:Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. But if there is guilt in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?”
文理和合本: 昔尔使僕指耶和华、与尔盟约、故当以仁慈待我、如我有罪、尔自杀我、何携我诣尔父乎、
神天圣书本: 故尔即要行个情意与尔之僕、盖尔曾使尔之僕与尔同入神主之约、且我若有罪、尔自己则杀我、为何要致尔带我至尔父耶。
文理委办译本经文: 昔尔指耶和华与我盟约、故当厚待我、若我有咎、尔可杀我、毋携我至尔父前。
施约瑟浅文理译本经文: 故恳尔恩视臣。因尔向使臣偕尔立约于耶贺华前矣。然若我有罪。求尔杀我。何用带我到尔父耶。
马殊曼译本经文: 故恳尔恩视臣。因尔向使臣偕尔立约于耶贺华前矣。然若我有罪。求尔杀我。何用带我到尔父耶。
现代译本2019: 请你信守你跟我在上主面前所立的誓约。假使我有罪,你亲自下手杀我好了;何必让你父亲杀我呢?」
相关链接:撒母耳记上第20章-8节注释