福音家园
阅读导航

你父亲若说好僕人就平安了;他若发怒你就知道他决意要害我 -撒母耳记上20:7

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:20:7你父亲若说好,僕人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。

新译本:如果你父亲这样说:『好!』那么僕人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。

和合本2010版: 你父亲若说好,你的僕人就平安了;他若大怒,你就知道他决意行恶。

思高译本: 他若说:好!你的僕人就平安无事,他若勃然大怒,你就知道:他已决意行恶。

吕振中版:你父亲若这样说:「好!」僕人就可以平安无事了;他若大大发怒,你就知道他决定要害我了。

ESV译本:If he says, ‘Good!’ it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.

文理和合本: 如尔父言善、则尔僕得安、如其震怒、可知其决意害我、

神天圣书本: 彼若说好、尔僕则将得平安。惟彼若甚怒、则可实知其有定恶意。

文理委办译本经文: 如尔父言善、僕得平康、如其怒甚、则可知其欲加害于我。

施约瑟浅文理译本经文: 若其如是云。好。尔臣则得平安。惟若其为大怒。则祸必见定由之也。

马殊曼译本经文: 若其如是云。好。尔臣则得平安。惟若其为大怒。则祸必见定由之也。

现代译本2019: 如果他说:『好吧!』那我就安全了;如果他生气,你就知道他是决心要害我了。

相关链接:撒母耳记上第20章-7节注释

更多关于: 撒母耳记上   你就   平安   人就   要害   平安无事   经文   我了   若说   他若   父亲   大怒   则可   其为   之也   如果你   他说   他是   勃然大怒   好吧   他已   害我   书本   则将

相关主题

返回顶部
圣经注释