福音家园
阅读导航

童子一去大卫就从磐石的南边出来俯伏在地拜了三拜;二人亲嘴彼此哭泣大卫哭得更恸 -撒母耳记上20:41

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:20:41童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜;二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。

新译本:那童僕一离去,大卫就从石堆的南边起来,脸伏于地,叩拜了三次。二人互相亲吻,相对哭泣,大卫哭得更悲痛。

和合本2010版: 僮僕一去,大卫就从南边( [ 20.41] 「南边」:七十士译本是「石堆的旁边」。)出来,俯伏在地,拜了三拜。他们彼此亲吻,一起哭泣,大卫哭得更悲哀。

思高译本: 僮僕走后,达味就从石堆旁起来,俯伏在地,拜了三拜;以后他们彼此相吻,二人相抱对泣,达味哭得更甚。

吕振中版:僮僕一去,大卫就从石头堆南边起来,面伏于地,连拜三次;二人互相亲嘴,彼此哭泣;大卫哭的更悲惨

ESV译本:And as soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed one another and wept with one another, David weeping the most.

文理和合本: 童既去、大卫自石之南而出、伏地三拜、彼此接吻、相向而哭、大卫尤甚、

神天圣书本: 僮一去时、大五得就自在南一所而出来、面伏于地、拜三拜。二人相亲嘴、又相哭、待大五得胜过。

文理委办译本经文: 童往、大闢自南旁出、伏地三拜、彼此接吻哭泣、大闢愈甚。

施约瑟浅文理译本经文: 童既去。大五得自向南处起来。伏面向地而叩三次。两个相嚫相泣至大五得为大。

马殊曼译本经文: 童既去。大五得自向南处起来。伏面向地而叩三次。两个相嚫相泣至大五得为大。

现代译本2019: 童子走了以后,大卫从石堆后面出来,双膝跪下,对他叩三次头。他跟约拿单亲吻哭泣,大卫约拿单更悲痛。

相关链接:撒母耳记上第20章-41节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   石堆   二人   南边   哭得   经文   向南   在地   一去   童子   悲痛   磐石   为大   两个   走了   约拿   对他   而出   一所   他跟   走后   书本   悲惨

相关主题

返回顶部
圣经注释