扫罗向约拿单抡枪要刺他约拿单就知道他父亲决意要杀大卫 -撒母耳记上20:33
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:20:33扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
新译本:扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
和合本2010版: 扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
思高译本: 撒乌耳就朝着他举起枪来要刺杀他,约纳堂便明白他父亲已决意要杀达味。
吕振中版:扫罗把矛拿起来⑬,向着约拿单、要击杀他;约拿单就知道他父亲决定⑭要杀死大卫。
ESV译本:But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
文理和合本: 扫罗掷戟欲刺之、于是约拿单知父决意杀大卫、
神天圣书本: 扫罗将其镖鎗、戳向他。若拿但以此才知其父已定杀大五得。
文理委办译本经文: 扫罗掷戟、欲击其子、约拿单知父决意杀大闢、
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗乃向之发手镖以打之。因是若拿但知厥父。立意欲杀大五得也。
马殊曼译本经文: 扫罗乃向之发手镖以打之。因是若拿但知厥父。立意欲杀大五得也。
现代译本2019: 顿时,扫罗举起他的矛,向约拿单掷过去,要杀他。约拿单这才晓得他父亲的确想杀大卫。
相关链接:撒母耳记上第20章-33节注释