福音家园
阅读导航

大卫又起誓说:你父亲準知我在你眼前蒙恩他心里说不如不叫约拿单知道恐怕他愁烦我指着永生的耶和华又敢在你面前起誓我离死不过一步 -撒母耳记上20:3

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:20:3大卫又起誓说:「你父亲準知我在你眼前蒙恩。他心里说,不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步。」

新译本:大卫再起誓说:「你父亲一定知道我在你眼中蒙恩,就心里想:『不要让约拿单知道这事,免得他伤心。』可是,我指着永活的耶和华,又指着你的性命起誓,我离死只差一步。」

和合本2010版: 大卫又起誓说:「你父亲确实知道我在你眼前蒙恩。所以他说,『这事不要让约拿单知道,免得他愁烦。』我指着永生的耶和华起誓,又指着你的性命起誓,我离死只差一步而已。」

思高译本: 达味却对他说:「你父亲明知我在你眼裏得宠,所以他想:不要让约纳堂知道这事,免得他悲伤。总之,我指着永生的上主敢在你前发誓:我与死之间只差一步!」

吕振中版:大卫回答说:『你父亲準知道你跟我好;故此他心裏说:「不如不叫约拿单知道这事,恐怕他担忧。」虽然如此,我指着永活的永恆主、也指着你的性命来起誓:我与死之间、只有一步之隔罢了。』

ESV译本:But David vowed again, saying, “Your father knows well that I have found favor in your eyes, and he thinks, ‘Do not let Jonathan know this, lest he be grieved.’ But truly, as the LORD lives and as your soul lives, there is but a step between me and death.”

文理和合本: 大卫誓曰、尔父明知我蒙尔恩、故曰、勿令约拿单知之、恐其忧戚、然我指维生之耶和华、及尔生命而誓、我离死地、仅一步耳、

神天圣书本: 大五得乃发誓言云、尔父实知我在尔眼前已得恩、故其云、勿使若拿但知此谋、恐彼有忧也。然神主活、又尔灵活、而我离死只争一步而已。

文理委办译本经文: 大闢曰、尔父明知、我沾恩于尔、故不告尔、恐忧尔心、然我指耶和华而誓、亦指尔生命以誓、我离死地、止数武矣。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得再誓曰。尔父定知吾获恩于尔视。必其曰。不可教若拿但知此。恐其见忧。惟实。如耶贺华活。如尔存活。我死者之间无非一步之隔耳。

马殊曼译本经文: 大五得再誓曰。尔父定知吾获恩于尔视。必其曰。不可教若拿但知此。恐其见忧。惟实。如耶贺华活。如尔存活。我死者之间无非一步之隔耳。

现代译本2019: 可是大卫又发誓说:「你父亲明明知道你对我那么好,他绝不会把计画告诉你,因为怕你伤心。我指着永生上主向你发誓:死亡就在我眼前!」

相关链接:撒母耳记上第20章-3节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   耶和华   我在   父亲   这事   经文   约拿   性命   只差   他说   之隔   眼前   死地   我与   蒙恩   死者   不叫   不要让   忧戚   伤心   生命   对我   不可教

相关主题

返回顶部
圣经注释