福音家园
阅读导航

然而这日扫罗没有说甚么他想大卫遇事偶染不洁他必定是不洁 -撒母耳记上20:26

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:20:26然而这日扫罗没有说甚么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。

新译本:那天扫罗没有说甚么,因为他心里想:「这是恰巧的事,或许大卫沾染了不洁,还没有得到洁净。」

和合本2010版: 这日扫罗没有说甚么,因为他说:「大卫或许有事,偶染不洁,还未得洁净。」

思高译本: 撒乌耳那天没有说什么,因为他想事情出于偶然,或许他染了不洁,还没有自洁。

吕振中版:然而这一天扫罗没有说甚么,因爲他心裏说:「这是偶然的事,或者他不洁净,因爲还没有得洁净。」

ESV译本:Yet Saul did not say anything that day, for he thought, “Something has happened to him. He is not clean; surely he is not clean.”

文理和合本: 是日扫罗无言、意大卫遇事、或蒙不洁、必不洁也、

神天圣书本: 然彼日扫罗无所说及之、盖其想道、他或偶然有事、他或不净、谅他必然不净也。

文理委办译本经文: 首日扫罗不言、意大闢遇事、或蒙不洁。

施约瑟浅文理译本经文: 惟是日扫罗总不言何事。盖其虑遭何故。则非净。自然非净也。

马殊曼译本经文: 惟是日扫罗总不言何事。盖其虑遭何故。则非净。自然非净也。

现代译本2019: 但那天扫罗没说什么,因为他以为大卫一定是遇到了使他不洁净的事。

相关链接:撒母耳记上第20章-26节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   不洁   洁净   那天   经文   这是   不言   还没有   何故   他想   他或   这日   不净   自然   这一   还没   他说   说什么   他不   还未   使他   首日   没说

相关主题

返回顶部
圣经注释