福音家园
阅读导航

我若对童子说:箭在前头你就要去因为是耶和华打发你去的 -撒母耳记上20:22

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:20:22我若对童子说:『箭在前头』,你就要去,因为是耶和华打发你去的。

新译本:如果我对僕人说:『看哪!箭在你的前面。』你就要离去,因为是耶和华打发你去的。

和合本2010版: 我若对孩子说:『看哪,箭在你的前方』,你就要离开,因为是耶和华差你去的。

思高译本: 倘若我对僮僕说:看,箭在你前面。你就走罢!因为上主打发你走。

吕振中版:但我若对童子说:「看哪,箭在你前头呢。」那么你就可以往前走;因爲是永恆主打发你去的。

ESV译本:But if I say to the youth, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then go, for the LORD has sent you away.

文理和合本: 如我谓童曰、矢在彼、则行尔途、乃耶和华使尔去也、

神天圣书本: 惟我若谓僮云、箭却在汝那边、则尔就去、盖神主遣尔也。

文理委办译本经文: 如我告童、矢已远去、则尔当适他方、耶和华使尔远离。

施约瑟浅文理译本经文: 惟若我如是言于那少年曰。箭在尔前面。尔则去。盖耶贺华打发尔去也。

马殊曼译本经文: 惟若我如是言于那少年曰。箭在尔前面。尔则去。盖耶贺华打发尔去也。

现代译本2019: 如果我告诉僕人:『箭在你前面』,你要赶快跑!因为上主要你离开。

相关链接:撒母耳记上第20章-22节注释

更多关于: 撒母耳记上   耶和华   你去   我若   经文   去也   我对   童子   主打   为上   少年   你就   你要   要去   就去   却在   人说   就走   你就可以   往前走   你走   书本   快跑   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释