你等三日就要速速下去到你从前遇事所藏的地方在以色磐石那里等候 -撒母耳记上20:19
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:20:19你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。
新译本:到后天,你要赶快下去,到你以前出事那天藏身的地方,在以色磐石旁边等候。
和合本2010版: 到第三日,就要走一段长路下去( [ 20.19] 「就要走一段长路下去」:七十士译本是「人家更会察觉」。),去到你遇事那天所藏的地方,在以色磐石( [ 20.19] 「以色磐石」:七十士译本是「石堆」。)的旁边等候。
思高译本: 到第三天,人必更注意你不在;那么,你要到你曾出事那日藏身的地方去,坐在那石堆旁边。
吕振中版:第三天尤甚;那么你要迅速下去,到你遇事时候藏身的地方,在那石头堆旁边等着⑩。
ESV译本:On the third day go down quickly to the place where you hid yourself when the matter was in hand, and remain beside the stone heap.
文理和合本: 越至三日、尔必速往、至昔相议之时、尔所匿迹之处、俟于以色石旁、
神天圣书本: 故尔居彼处已三日、则要快下去、到于尔有那事情时、曾自匿之所、又居住近以西勒石、
文理委办译本经文: 越至三日、尔必速往、至昔所匿之处、居于以色石旁、
施约瑟浅文理译本经文: 尔住三日则速去。而到尔躲身之处于事逼之际。住近依色路之石。
马殊曼译本经文: 尔住三日则速去。而到尔躲身之处于事逼之际。住近依色路之石。
现代译本2019: 后天你不在,人家更会察觉到。所以你要到上次躲藏的地方,藏在石堆后面。
相关链接:撒母耳记上第20章-19节注释