福音家园
阅读导航

就是我死后耶和华从地上剪除你仇敌的时候你也永不可向我家绝了恩惠 -撒母耳记上20:15

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:20:15就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。」

新译本:我死了以后,耶和华从地上一一剪除大卫的仇敌的时候,你也不可向我的家永远断绝你的慈爱。」

和合本2010版: 就是耶和华从地面逐一剪除大卫仇敌的时候,你也永不可向我家断绝恩惠。」

思高译本: 望你不要由我家永远撤消你的仁慈!连当上主由地面上一一刬除达味的敌人时;

吕振中版:求你也永不向我家剪断忠爱。但假使永恆主从地上剪灭了大卫每一个仇敌,

ESV译本:and do not cut off your steadfast love from my house forever, when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”

文理和合本: 厥后耶和华歼大卫诸敌于地时、亦勿绝尔仁慈于我家、历世靡暨、

约拿单与大卫结盟

神天圣书本: 乃又至永久、尔亦不要绝尔之恩于我家去。就是神主将断大五得之敌个个离地面去时、亦不要绝之也。

文理委办译本经文: 尔亦必施恩于我家、岁恆不绝。

施约瑟浅文理译本经文: 但亦永勿斩断尔恩于吾家。不斩断于耶贺华已斩断大五得之仇各离世间之时。

马殊曼译本经文: 但亦永勿斩断尔恩于吾家。不斩断于耶贺华已斩断大五得之仇各离世间之时。

现代译本2019: 你要始终以同样的忠诚待我的家人。当上主彻底消灭你的仇敌以后,

相关链接:撒母耳记上第20章-15节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   仇敌   你也   耶和华   我家   经文   可向   上一   之时   地面   恩惠   仁慈   当上   亦不   之仇   人时   地上   主从   你要   死了   你不   就是我   慈爱

相关主题

返回顶部
圣经注释