我父亲若有意害你我不告诉你使你平平安安地走愿耶和华重重地降罚与我愿耶和华与你同在如同从前与我父亲同在一样 -撒母耳记上20:13
和合本原文:20:13我父亲若有意害你,我不告诉你使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
新译本:假如我父亲有意要害你,我若是不告诉你,不让你走,不使你平平安安地离去,愿耶和华加倍惩罚我。愿耶和华与你同在,好像从前与我父亲同在一样。
和合本2010版: 我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
思高译本: 倘若我父亲愿意加害你,我若不通知你,不放你走,使你平安离去,愿上主这样这样加倍罚我约纳堂!愿上主与你同在,有如曾与我父亲同在一样!
吕振中版:我父亲若有意要加害于你,而我若不向你披露、使你平平安安地走开,愿永恆主这样惩罚我,并且加倍地惩罚。愿永恆主和你同在,如同从前和我父亲同在一样。
ESV译本:But should it please my father to do you harm, the LORD do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.
文理和合本: 我父若欲害尔、我不示尔、使尔安然而去、则愿耶和华罚约拿单维倍、惟愿耶和华偕尔、如昔偕我父然、
神天圣书本: 又我父倘喜行恶向尔、而我若不肯以之告尔、使汝平安往去、则愿神主罚我、比罚犯约者更为甚也。且愿神主常偕尔、如其己偕我父焉。
文理委办译本经文: 则愿耶和华罚我。如父欲害尔、我必告尔、使尔安然以去、愿耶和华祐尔、如祐我父焉。
施约瑟浅文理译本经文: 愿耶贺华如是行且更甚与若拿但。惟若吾父喜祸尔。我则教尔知而打发尔去。致得平安去。耶贺华为偕尔如向偕吾父焉。
马殊曼译本经文: 愿耶贺华如是行且更甚与若拿但。惟若吾父喜祸尔。我则教尔知而打发尔去。致得平安去。耶贺华为偕尔如向偕吾父焉。
现代译本2019: 若是他存心要害你,而我不告诉你,让你安全离开,愿上主杀我。」约拿单又说:「愿上主与你同在,像他从前与我父亲同在一样!
相关链接:撒母耳记上第20章-13节注释