约拿单对大卫说:愿耶和华─以色列的 神为证明日约在这时候或第三日我探我父亲的意思若向你有好意我岂不打发人告诉你吗? -撒母耳记上20:12
和合本原文:20:12约拿单对大卫说:「愿耶和华─以色列的 神为证。明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗?
新译本:约拿单对大卫说:「愿耶和华以色列的 神作证,明天或后天约在这个时候,我探出了我父亲的意思,如果他对你有好感,那时我会不派人来告诉你吗?
和合本2010版: 约拿单对大卫说:「愿耶和华-以色列的上帝作证。明日约在这时候,或第三日,我一探出我父亲的心意,看哪,若对大卫是好意,我怎么会不派人来告诉你呢?
思高译本: 约纳堂对达味说:「上主,以色列的天主作证:明天或后天这时候,我探得了我父亲的意思,对达味有利与否,我必派人来告诉你。
吕振中版:约拿单对大卫说:『愿永恆主以色列的上帝作证⑥。明天大约这时候,就是第三天,我窥察我父亲的意思;若见他对你有好意,那时、我还有不打发人来找你、向你披露的么?
ESV译本:And Jonathan said to David, “The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father, about this time tomorrow, or the third day, behold, if he is well disposed toward David, shall I not then send and disclose it to you?
文理和合本: 约拿单谓大卫曰、愿以色列之上帝耶和华为证、明日此时、或至三日、我窥我父于尔、若有善意、岂不遣人示尔乎、
神天圣书本: 若拿但与大五得曰、我以神主以色耳之神而言、约在明日何时、或第三日、我探察出父亲意时、倘定有好向大五得、而我若不使人说尔知、
文理委办译本经文: 约拿单谓大闢曰、以色列之上帝耶和华为证、明日此时、或至后日、我问于父、若知尔沾恩而不以告、
施约瑟浅文理译本经文: 若拿但谓大五得曰。以色耳勒之神耶贺华乎。我得遇吾父明日无论何时。或后日。若见其好待大五得。则我不打发尔。而教尔知之。
马殊曼译本经文: 若拿但谓大五得曰。以色耳勒之神耶贺华乎。我得遇吾父明日无论何时。或后日。若见其好待大五得。则我不打发尔。而教尔知之。
现代译本2019: 约拿单对大卫说:「愿上主—以色列的上帝作我们的证人!明天和后天这个时候,我会探我父亲的意思。如果他对你没有恶意,我会带口信给你;
相关链接:撒母耳记上第20章-12节注释