福音家园
阅读导航

他拚命杀那非利士人耶和华为以色列众人大行拯救;那时你看见甚是欢喜现在为何无故要杀大卫流无辜人的血自己取罪呢? -撒母耳记上19:5

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:19:5他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救;那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?」

新译本:他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为甚么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?」

和合本2010版: 他拚了命杀那非利士人,并且耶和华为全以色列大施拯救。那时你看见,也很欢喜,现在为何要犯罪,流无辜人的血,无缘无故杀大卫呢?」

思高译本: 他冒着性命的危险,去杀了那培肋舍特人;上主藉他使以色列获得了这样大的胜利,你亲自看见了,也很喜欢;为什么你要犯罪,流无辜者的血,无缘无故杀害达味?」

吕振中版:他冒险拚命击杀了那非利士人,永恆主就向以色列衆人大行拯救;那时你看见,也很欢喜;现在你爲甚么要无缘无故杀死大卫,流无辜人的血、来犯罪呢?』

ESV译本:For he took his life in his hand and he struck down the Philistine, and the LORD worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause?”

文理和合本: 昔冒死击非利士人、耶和华为以色列众大施拯救、尔见之喜、今何无故杀之、流无辜之血、而干罪戾乎、

神天圣书本: 盖其曾将己生命在手、而杀彼腓利色氐亚人、又神主为众以色耳曾行大拯援、尔曾见且又喜乐、尔今却何为无故欲杀大五得、而犯及无罪者乎。

文理委办译本经文: 昔冒死不顾、杀非利士人、耶和华大援以色列族、尔见此甚喜、今何击之、欲杀无辜。

施约瑟浅文理译本经文: 盖其置命在己手。而杀非利士氐人。耶贺华为通以色耳勒辈行大救。尔见之而为喜矣。

马殊曼译本经文: 盖其置命在己手。而杀非利士氐人。耶贺华为通以色耳勒辈行大救。尔见之而为喜矣。

现代译本2019: 他冒着生命的危险去杀歌利亚;上主使以色列赢得大胜利。那时你也高兴,现在为什么要伤害一个无辜的人,无缘无故去杀大卫呢?」

相关链接:撒母耳记上第19章-5节注释

更多关于: 撒母耳记上   以色列   大卫   耶和华   无辜   无缘无故   也很   士人   经文   杀了   要犯   拚命   危险   生命   而为   的人   无辜者   你要   你也   你看   见了   喜乐   利亚   在手

相关主题

返回顶部
圣经注释