福音家园
阅读导航

扫罗打发人去捉拿大卫去的人见有一班先知都受感说话撒母耳站在其中监管他们;打发去的人也受 神的灵感动说话 -撒母耳记上19:20

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:19:20扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们;打发去的人也受 神的灵感动说话。

新译本:于是扫罗派人去捉大卫。派去的人看见一群先知正在受感说话,撒母耳站着带领他们。那时, 神的灵也临到扫罗的使者身上,他们都受感说话。

和合本2010版: 扫罗派一些使者去捉拿大卫。去的人见一队先知受感说话,撒母耳站在当中领导他们,扫罗派去的使者也受上帝的灵感动说话。

思高译本: 撒乌耳又派差役去捉拿达味,但是他们看见一大群先知正在出神说妙语,撒慕尔站在他们前面作领导;那时天主的神也降在撒乌耳的差役身上,他们也出神说起妙语来。

吕振中版:扫罗打发差役去捉拿大卫;去的人看见一羣神言人正在传神言,撒母耳也站在其中监管着他们;扫罗的差役们也受上帝的灵感动而发神言狂。

ESV译本:Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

文理和合本: 扫罗遣使执之、至则见彼先知一班、感神而言、撒母耳立于其中为之长、上帝之神临于使者、彼亦感神而言、

神天圣书本: 扫罗遣差辈去捉大五得。伊等正见一群先知者在预言、而撒母以勒立在其等之上、时神之圣神在于扫罗之差辈之上、致伊等亦预言。

文理委办译本经文: 扫罗遣人执大闢、使者见众先知、为撒母耳所治理、俱感神而言、乃亦为上帝之神所感而言。

扫罗遣使执大闢使感于神发预言

施约瑟浅文理译本经文: 扫罗使使去捉大五得伊等既睹预知辈之群预语。撒母以勒立着如见定在伊上者。忽神之风临扫罗之使者上。伊亦预语焉。

马殊曼译本经文: 扫罗使使去捉大五得伊等既睹预知辈之群预语。撒母以勒立着如见定在伊上者。忽神之风临扫罗之使者上。伊亦预语焉。

现代译本2019: 扫罗就派人去捉他。他们看见一群先知,由撒母耳领头,受感忘形说话。上帝的灵突然支配扫罗派去的人,他们也开始受感忘形说话。

相关链接:撒母耳记上第19章-20节注释

更多关于: 撒母耳记上   先知   的人   大卫   使者   差役   说话   站在   上帝   经文   人去   神之   也受   灵感   派去   妙语   之神   都受   身上   领导   知者   传神   站着   天主

相关主题

返回顶部
圣经注释