米甲把家中的神像放在床上头枕在山羊毛装的枕头上用被遮盖 -撒母耳记上19:13
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:19:13米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。
新译本:米甲把家中的一尊神像拿来,放在床上,把头枕在用山羊毛弄成的枕头上,再用衣服盖着。
和合本2010版: 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,用衣服盖起来。
思高译本: 米加耳随即把神像拿来放在床上,用毛毯把头盖上,又盖上一件衣服。
吕振中版:米甲把家神像放在褥子裏,又把一个山羊毛枕头②放在搁枕头的地方,用衣服盖着。
ESV译本:Michal took an image and laid it on the bed and put a pillow of goats' hair at its head and covered it with the clothes.
文理和合本: 米甲取家神之像置于牀、以羊毧衾蔽其首、覆之以裯、
神天圣书本: 米加勒将一个像、放于床上、又将山羊毛枕为枕其头、而以布覆之。
文理委办译本经文: 米甲置像于床、编羊毛饰于首、而覆以布。
施约瑟浅文理译本经文: 米加路取一位塑像安在床上。放羊毛之枕为厥枕。及以布盖之。
马殊曼译本经文: 米加路取一位塑像安在床上。放羊毛之枕为厥枕。及以布盖之。
现代译本2019: 米甲把家里的一尊偶像放在床上,用一个山羊毛的枕头垫在偶像头下,盖上被单。
相关链接:撒母耳记上第19章-13节注释