扫罗用枪想要刺透大卫钉在墙上;他却躲开扫罗的枪刺入墙内当夜大卫逃走躲避了 -撒母耳记上19:10
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:19:10扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲避了。
新译本:扫罗就想用枪刺杀大卫,把他刺在墙上,但大卫从扫罗面前躲开了,他的枪刺在墙上。那天晚上大卫逃跑,就逃脱了。
和合本2010版: 扫罗想要用枪刺透大卫,把他钉在墙上,他却躲开扫罗,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲起来了。
思高译本: 撒乌耳想用枪把达味钉在墙上,但达味立刻由撒乌耳面前躲开,君王把枪钉在墙上,达味就逃跑了,没有丧命。
吕振中版:扫罗想法子要用矛刺透大卫,给钉在墻上;大卫却从扫罗面前溜走;扫罗把矛击进墻内;大卫就逃走躱避了。
ESV译本:And Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
文理和合本: 扫罗欲以戟刺大卫、钉之于墙、大卫避焉、戟入于墙、是夕大卫遁而获免、
神天圣书本: 扫罗欲以镖鎗戳大五得钉之于壁、惟大五得躲避、出扫罗面前、而扫罗戳镖鎗入壁去。大五得逃、而当夜脱走了。○
文理委办译本经文: 扫罗以戟击大闢欲钉于墻、大闢避焉、戟入于墻、是夕大闢遁而获免。
大闢奔至己家以避扫罗其妻自牖缒之下遂亡去
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗寻欲以手镖而打大五得至墻。惟其闪离扫罗前。于是其镖打着墻焉。是夕大五得逃脱。
马殊曼译本经文: 扫罗寻欲以手镖而打大五得至墻。惟其闪离扫罗前。于是其镖打着墻焉。是夕大五得逃脱。
现代译本2019: 扫罗想用他的矛把大卫钉在墙上,但大卫躲开了,矛扎在墙上。大卫逃跑,离开那里。
相关链接:撒母耳记上第19章-10节注释