福音家园
阅读导航

众妇女舞蹈唱和说:扫罗杀死千千大卫杀死万万 -撒母耳记上18:7

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:18:7众妇女舞蹈唱和,说:「扫罗杀死千千,大卫杀死万万。」

新译本:妇女们跳舞、歌唱,说:「扫罗杀死千千!大卫杀死万万!」

和合本2010版: 众妇女欢乐唱和,说:「扫罗杀死千千,大卫杀死万万。」

思高译本: 妇女们边跳边唱说:「撒乌耳杀了一千,达味杀了一万!」

吕振中版:那些嬉戏作乐的妇女彼此唱和说:『扫罗击杀其千千;大卫击杀其万万。』

ESV译本:And the women sang to one another as they celebrated, “Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands.”

文理和合本: 舞蹈唱和曰、扫罗杀其千千、大卫杀其万万、

神天圣书本: 妇女辈奏乐相应答曰、扫罗己杀其各千兮、大五得已杀其各万兮。

文理委办译本经文: 众妇踊跃、唱予和汝、曰、扫罗杀人维千、大闢戮人盈万。

施约瑟浅文理译本经文: 彼妇人戏时相语云。扫罗杀厥千。而大五得杀厥万。

马殊曼译本经文: 彼妇人戏时相语云。扫罗杀厥千。而大五得杀厥万。

现代译本2019: 她们边跳边唱:「扫罗杀死千千;大卫杀死万万!」

相关链接:撒母耳记上第18章-7节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   妇女   经文   杀了   妇人   舞蹈   一万   书本   答曰   原文   委办   约瑟   欢乐   们边跳边唱说   达味   吕振中   扫罗击杀   lzz   撒乌耳   esv   span   zj   class

相关主题

返回顶部
圣经注释