众妇女舞蹈唱和说:扫罗杀死千千大卫杀死万万 -撒母耳记上18:7
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:18:7众妇女舞蹈唱和,说:「扫罗杀死千千,大卫杀死万万。」
新译本:妇女们跳舞、歌唱,说:「扫罗杀死千千!大卫杀死万万!」
和合本2010版: 众妇女欢乐唱和,说:「扫罗杀死千千,大卫杀死万万。」
思高译本: 妇女们边跳边唱说:「撒乌耳杀了一千,达味杀了一万!」
吕振中版:那些嬉戏作乐的妇女彼此唱和说:『扫罗击杀其千千;大卫击杀其万万。』
ESV译本:And the women sang to one another as they celebrated, “Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands.”
文理和合本: 舞蹈唱和曰、扫罗杀其千千、大卫杀其万万、
神天圣书本: 妇女辈奏乐相应答曰、扫罗己杀其各千兮、大五得已杀其各万兮。
文理委办译本经文: 众妇踊跃、唱予和汝、曰、扫罗杀人维千、大闢戮人盈万。
施约瑟浅文理译本经文: 彼妇人戏时相语云。扫罗杀厥千。而大五得杀厥万。
马殊曼译本经文: 彼妇人戏时相语云。扫罗杀厥千。而大五得杀厥万。
现代译本2019: 她们边跳边唱:「扫罗杀死千千;大卫杀死万万!」
相关链接:撒母耳记上第18章-7节注释