大卫打死了那非利士人同众人回来的时候妇女们从以色列各城里出来欢欢喜喜打鼓击磬歌唱跳舞迎接扫罗王 -撒母耳记上18:6
和合本原文:18:6大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
新译本:大卫击杀了那非利士人,与众人一同回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,唱歌、跳舞、打鼓、欢呼、击磬迎接扫罗王。
和合本2010版: 大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城裏出来,欢欢喜喜,打鼓奏乐,唱歌跳舞,迎接扫罗王。
思高译本: 当达味杀死那培肋舍特人后,班师回来时,妇女们从以色列各城中出来,唱歌跳舞,打鼓弹琴,兴高彩烈地前来欢迎撒乌耳君王。
吕振中版:大卫击败了非利士人回来,衆人来到的时候,有妇女们从以色列各城裏出来歌唱,有舞蹈的妇女带着手鼓和乐器②欢欢喜喜地出来迎接扫罗王。
ESV译本:As they were coming home, when David returned from striking down the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with songs of joy, and with musical instruments.
文理和合本: 大卫戮彼非利士人、偕众归时、妇女自以色列诸邑出、讴歌舞蹈、击鼓击磐、欣然以迎扫罗王、
神天圣书本: 夫于伊等回、即于大五得自杀腓利色氐亚辈回来之时、以色耳各邑之妇女辈、将鼓及乐器、喜乐、跳舞、唱歌、而出来迎扫罗。
文理委办译本经文: 大闢杀非利士人而回、众妇自以色列诸邑出、讴歌舞蹈、播鼗击磐、欢然以迓扫罗王。
施约瑟浅文理译本经文: 伊至时大五得旋自非利士氐人之杀以色耳勒诸邑之妇人出来。唱歌跳戏以接王扫罗。带喜。有琴瑟有乐器。
马殊曼译本经文: 伊至时大五得旋自非利士氐人之杀以色耳勒诸邑之妇人出来。唱歌跳戏以接王扫罗。带喜。有琴瑟有乐器。
现代译本2019: 大卫杀死了歌利亚后,军队凯旋归来;以色列各城镇的妇女都出来迎接扫罗王。她们兴高采烈地唱歌,跳舞,击鼓,弹琴。
相关链接:撒母耳记上第18章-6节注释