所以扫罗使大卫离开自己立他为千夫长他就领兵出入 -撒母耳记上18:13
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:18:13所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
新译本:因此扫罗使大卫离开自己,立他作千夫长,大卫就领导众民出入。
和合本2010版: 所以扫罗叫大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
思高译本: 因此,撒乌耳叫他离开自己,派他作千夫长,达味便在军民前往来出入。
吕振中版:因此扫罗使大卫离开自己,立他爲千夫长;他就领兵出入。
ESV译本:So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.
文理和合本: 使其离侧、立之为千夫长、率民出入、
神天圣书本: 故扫罗怕大五得、因此扫罗移大五得离已去、封他为一千兵之将、而其出入于民人之前。
文理委办译本经文: 不令侍侧、立为千夫长、率民出入。
扫罗见大闢亨通惧之
施约瑟浅文理译本经文: 故扫罗徙其离之。派其为千总。出入先众。
马殊曼译本经文: 故扫罗徙其离之。派其为千总。出入先众。
现代译本2019: 因此扫罗打发大卫,派他指挥一支千人的队伍。大卫率领部下出入战场,
相关链接:撒母耳记上第18章-13节注释