万军之耶和华如此说:以色列人出埃及的时候在路上亚玛力人怎样待他们怎样抵挡他们我都没忘 -撒母耳记上15:2
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:15:2万军之耶和华如此说:『以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。
新译本:万军之耶和华这样说:『以色列人从埃及上来的时候,亚玛力人对他们所行的,在路上攻击他们的事,我必要惩罚。
和合本2010版: 万军之耶和华如此说:『以色列人从埃及上来的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都要惩罚。
思高译本: 万军的上主这样说:我要惩罚阿玛肋克对以色列所行的事,因为当以色列从埃及上来时,拦截了去路。
吕振中版:万军之永恆主这么说:「以色列人从埃及上来的时候,亚玛力人怎样待以色列人、怎样在路上阻挡他们,我是要察罚的。
ESV译本:Thus says the LORD of hosts, ‘I have noted what Amalek did to Israel in opposing them on the way when they came up out of Egypt.
文理和合本: 万军之耶和华云、以色列族出埃及时、亚玛力人若何待之、途间御之、我记忆焉、
神天圣书本: 万军之神主如是言云、我忆亚马勒客所行过攻以色耳、即其如何伏候他于路、在他出以至比多来之时。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华云、昔以色列族出自埃及、亚马力人伏于途间、我常不忘。
施约瑟浅文理译本经文: 军之耶贺华如是云。吾忆亚摩勒辈所行于以色耳勒辈。埋伏诸涂以待之。于其自以至百多上去之时。
马殊曼译本经文: 军之耶贺华如是云。吾忆亚摩勒辈所行于以色耳勒辈。埋伏诸涂以待之。于其自以至百多上去之时。
现代译本2019: 上主—万军的统帅要惩罚亚玛力人,因为以色列人从埃及出来的时候,他们的祖先曾敌对他们。
相关链接:撒母耳记上第15章-2节注释