我看见彷彿有玻璃海其中有火搀杂又看见那些胜了兽和兽的像并牠名字数目的人都站在玻璃海上拿着 神的琴 -启示录15:2
和合本原文:15:2我看见彷彿有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像并牠名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着 神的琴,
新译本:我又看见好像有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着 神的琴。
和合本2010版: 我看见彷彿有搀杂火的玻璃海;又看见那些胜了那兽和兽像,以及牠名字的数字的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的竖琴。
思高译本: 我又看见好像有个搀杂着火的玻璃海;那些战胜了兽和兽像及牠名号数字的人,站在玻璃海上,拿着天主的琴,
吕振中版:我看见有一个海,彷彿是个有火搀杂着的玻璃海,又看见那些得胜而脱离了兽和兽像同兽名之数目的人、都在玻璃海边站着,执有上帝的弦琴。
ESV译本:And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire—and also those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands.
文理和合本: 我又见若玻璃海、杂以火、有获胜于兽及其像与其名数而来者、皆傍海而立、执上帝之琴、
胜兽者歌诗
神天圣书本: 我见似有玻璃之海、有火相杂、而伊等胜兽、胜厥像、厥号厥名之数者、皆立玻璃海之上、而有神之琴瑟。
文理委办译本经文: 又见琉璃、平铺若海、间以火光、凡胜兽并其像、印誌与名数者、均立其上、执上帝琴、
施约瑟浅文理译本经文: 吾看之犹若玻璃之海与火淆杂。而伊等克兽。克厥像。克厥号。克厥名之数者。皆立玻璃海上。而有神之琴瑟。
马殊曼译本经文: 吾看之犹若玻璃之海与火淆杂。而伊等克兽。克厥像。克厥号。克厥名之数者。皆立玻璃海上。而有神之琴瑟。
现代译本2019: 我又看见一片好像玻璃的海,搀杂着火。我也看见一些人;他们已经胜过了那兽、兽像,即以数字代表名字的那人。他们都站在玻璃海边,拿着上帝给他们的竖琴,
相关链接:启示录第15章-2节注释