福音家园
阅读导航

流你们血、害你们命的无论是兽是人我必讨他的罪就是向各人的弟兄也是如此 -创世记9:5

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:9:5流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。

新译本:流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。

和合本2010版:流你们血、害你们命的,我必向他追讨;我要向一切走兽追讨,向人和向人的弟兄追讨人命。

思高译本: 并且,我要追讨害你们生命的血债:向一切野兽追讨,向人,向为弟兄的人,追讨人命。

吕振中版:实在的,流你们的血、流你们性命之血的罪,我总要讨罚的;我要向各样走兽讨罚:向人的手、向每一个人兄弟的手、讨罚那害人性命的罪。

ESV译本:And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.

文理和合本: 有流尔血、害尔命者、或兽或人、我必讨之、凡害人命者、我必讨之、

神天圣书本: 尔生命之血我自然问之。于各兽之手我要问之。又于各人之手。于各人之弟兄我必问人之生命。

文理委办译本经文: 或兽伤人、或人相杀、凡流血殒命、残害兄弟者、我必伸其冤。

施约瑟浅文理译本经文: 吾将必取人血。穷究是兽伤人。抑人自相害。凡人兄弟亡故。吾必诘其兄弟。

马殊曼译本经文: 吾将必取人血。穷究是兽伤人。抑人自相害。凡人兄弟亡故。吾必诘其兄弟。

现代译本2019: 谁取了人的生命,我就处死谁;凡害人命的动物,也要处死。

相关链接:创世记第9章-5节注释

更多关于: 创世记   兄弟   弟兄   走兽   生命   经文   伤人   向人   你们的   人命   之手   要向   凡人   性命   自己的   的人   吾将   取人   自相   我就   我要   血债   也要   向他

相关主题

返回顶部
圣经注释