我与你们立约凡有血肉的不再被洪水灭绝也不再有洪水毁坏地了 -创世记9:11
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:9:11我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
新译本:我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。」
和合本2010版:我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。」
思高译本: 我与你们立约:凡有血肉的,以后决不再受洪水湮灭,再没有洪水来毁灭大地。」
吕振中版:我要同你们坚立我的约:凡有血肉的必不再被洪流的水剪灭,也不再有洪水来毁坏大地。』
ESV译本:I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
文理和合本: 我与尔约、不复以洪水灭众生、不复以洪水湮地、
神天圣书本: 且我立我之约与尔。以洪水之不有复絶各肉。而还不有洪水以致败地。
文理委办译本经文: 自今以后、不复令洪水灭生物而湮地。
以虹为证
施约瑟浅文理译本经文: 共同立约。以定永远。使生灵决不复遭水患。地亦不复沉没。
马殊曼译本经文: 共同立约。以定永远。使生灵决不复遭水患。地亦不复沉没。
现代译本2019: 我应许你们:所有的生物绝不再被洪水消灭,不再有洪水毁灭大地。
相关链接:创世记第9章-11节注释