挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟躲避洪水 -创世记7:7
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:7:7挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
新译本:挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
和合本2010版:挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
思高译本: 诺厄和他的儿子,他的妻子和他的儿媳,同他进了方舟,为躲避洪水。
吕振中版:挪亚就进楼船,也带他的儿子、妻子、和儿媳妇、一同进去,要躱避洪流的水。
ESV译本:And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
文理和合本: 与其妻子及媳、俱入方舟以避之、
神天圣书本: 且挼亚进哑咡㗆并厥子及厥妻。又厥子之妻同彼进哑咡㗆。( [ 7:7 ] 哑咡㗆是似大船名耶苏九世之前约二千三百六十九年)因洪水到故也。
文理委办译本经文: 即与妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
施约瑟浅文理译本经文: 见水涨漫。遂携妻儿媳妇上船。
马殊曼译本经文: 见水涨漫。遂携妻儿媳妇上船。
现代译本2019: 他跟他妻子、儿子,和媳妇都进到船里,逃避洪水。
相关链接:创世记第7章-7节注释