并且造男造女在他们被造的日子 神赐福给他们称他们为人) -创世记5:2
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:5:2并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人」。)
新译本:他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
和合本2010版:他造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为人。
思高译本: 造了一男一女,且在造他们的那一天,祝福了他们,称他们为「人」。
吕振中版:上帝创造他们、有男有女。当他们被创造的日子,上帝赐福与他们,给他们起名叫「人」①。
ESV译本:Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.
文理和合本: 造男造女、当造之日、锡之以嘏、称之曰人、
神天圣书本: 又其造之男女而祝伊并呼伊名亚大麦于造之之日也。
文理委办译本经文: 造男亦造女、当造之日、称之曰人、而锡嘏焉、○
施约瑟浅文理译本经文: 男女既备。遂于是日祝之。命其名曰阿当。
马殊曼译本经文: 男女既备。遂于是日祝之。命其名曰阿当。
现代译本2019: 他造他们,有男有女,赐福给他们,并且称他们为「人类」。)
相关链接:创世记第5章-2节注释