该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间该隐起来打他兄弟亚伯把他杀了 -创世记4:8
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:4:8该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
新译本:该隐对他的弟弟亚伯说﹕「我们到田间去吧。」(《马索拉文本》缺「我们到田间去吧」一句,现参照其他抄本及古译本补上。)该隐就起来袭击他的弟弟亚伯,把他杀了。
和合本2010版:该隐与他弟弟亚伯说话。([4.8]「该隐…说话。」撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是「该隐对他弟弟亚伯说:『让我们到田间去吧!』」)二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
思高译本: 事后加音对他弟弟亚伯尔说:「我们到田间去!」当他们在田间的时候,加音就袭击了弟弟亚伯尔,将他杀死。
吕振中版:该隐对他的兄弟亚伯③说:『我们出去到田间吧。③二人正在田间,该隐就起来打他的兄弟亚伯,把他杀了。
ESV译本:Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
文理和合本: 该隐以告弟亚伯、在于田间、攻而杀之、○
神天圣书本: 且加因对已弟亚比利讲话而既在田时加因忽起攻已弟亚比利而即杀之。
文理委办译本经文: 嗣后该隐与弟晤谈、及至田间、攻而杀之。○
该隐见咒诅
施约瑟浅文理译本经文: 谐孥遂与其弟相论。后在田间谐孥起杀其弟。
马殊曼译本经文: 谐孥遂与其弟相论。后在田间谐孥起杀其弟。
现代译本2019: 后来,该隐对他弟弟亚伯说:「我们到田野去走走吧!」他们在田野的时候,该隐对弟弟下手,把他杀死。
相关链接:创世记第4章-8节注释