亚当又与妻子同房她就生了一个儿子起名叫塞特意思说: 神另给我立了一个儿子代替亚伯因为该隐杀了他 -创世记4:25
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:4:25亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说:「 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。」
新译本:
塞特和以挪士
亚当又和妻子同房,她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,因为她说:「 神给我立了另一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。」和合本2010版:
塞特和以挪士
亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说:「上帝给我立了另一个子嗣代替亚伯,因为该隐杀了他。」思高译本: 亚当又认识了自己的妻子,她生了个儿子,给他起名叫舍特说:「天主又赐给了我一个儿子,代替加音杀了的亚伯尔。」
吕振中版:亚当又和妻子同房,妻子就生了一个儿子,并给他起名叫塞特,意思是说:『上帝给我立了另一个后裔来代替亚伯,因爲该隐杀了他。』
ESV译本:And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, “God has appointed for me another offspring instead of Abel, for Cain killed him.”
文理和合本: 亚当复与妻同室、生子命名塞特、曰、上帝为我立一子、以代亚伯、因其为该隐所杀也、
神天圣书本: 且亚大麦再认已妻及其生子而呼伊名西得。曰。盖神置与我别种。代加因所杀之亚比利。
文理委办译本经文: 亚当复与妻同室、生子、命名曰设、云、昔该隐杀亚伯、今上帝更赐我子以代之。
设生以哪士
施约瑟浅文理译本经文: 阿当知妻复孕。后生沙忒。其妻曰。神赐我别子以代谐孥所杀之阿比路也。
马殊曼译本经文: 阿当知妻复孕。后生沙忒。其妻曰。神赐我别子以代谐孥所杀之阿比路也。
现代译本2019:
塞特和以挪士
亚当又跟他妻子同房,她就生了一个儿子,取名塞特;夏娃说:「上帝给了我一个儿子,替代被该隐杀害的亚伯。」相关链接:创世记第4章-25节注释