拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉听我的声音;拉麦的妻子细听我的话语:壮年人伤我我把他杀了;少年人损我我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己我害幼童却损本身) -创世记4:23
和合本原文:4:23拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
新译本:拉麦对他的两个妻子说:「亚大和洗拉,要听我的声音;拉麦的妻子,聆听我的话:壮年人伤我,我必杀他;青年人损我,我必害他;
和合本2010版:拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉啊,听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:大人伤我,我把他杀了;小孩损我,我把他害了([4.23]「大人…害了」或译「我杀大人却伤自己,我害小孩却损本身」。)。
思高译本: 拉默客对自己的妻子说:「阿达和漆拉倾听我的声音,拉默客的妻子,静聆我的言语:因我受伤,杀了一成年;因我受损,杀了一青年;
吕振中版:拉麦对他的两个妻子说:『亚大洗拉阿,听我的话;拉麦的妻子阿,侧耳听我所说的:人伤了我,我把他杀了;少年人击伤了我,我把他杀害;
ESV译本:Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.
文理和合本: 拉麦谓妻曰、亚大 洗拉欤、其闻我声、拉麦之妇欤、其听我言、人害我、我杀之、少者伤我、我戮之、
神天圣书本: 且拉麦谓已两妻亚大与洗拉曰。尔拉麦之妻听我声。闻我言。盖我杀人以致自伤。并杀幼以致自害。
文理委办译本经文: 拉麦谓妻亚大与洗拉曰、拉麦之妇乎、必闻我声必听我言、我杀人而自伤、戮童而自痍。
施约瑟浅文理译本经文: 拉麦格呼其妻阿德并西拉曰。听我言。拉麦格之妻听我说。予岂害人而自取罪乎。予岂杀少人以取诛戮乎。
马殊曼译本经文: 拉麦格呼其妻阿德并西拉曰。听我言。拉麦格之妻听我说。予岂害人而自取罪乎。予岂杀少人以取诛戮乎。
现代译本2019: 拉麦对他两个妻子说:
相关链接:创世记第4章-23节注释