于是该隐离开耶和华的面去住在伊甸东边挪得之地 -创世记4:16
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:4:16于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
新译本:于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。
和合本2010版:于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得([4.16]「挪得」意思是「流蕩」。)之地。
该隐的后代
思高译本: 加音就离开上主的面,住在伊甸东方的诺得地方。
加音的后代
吕振中版:于是该隐从永恆主面前走开,去住在伊甸东边挪得④之地。
ESV译本:Then Cain went away from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.
文理和合本: 该隐离耶和华前、往伊甸东挪得地居焉、
神天圣书本: 则加因退出主之面前去而居希但东之挼得地方。
文理委办译本经文: 该隐遂离耶和华、往埃田东、挪得地居焉。
施约瑟浅文理译本经文: 谐孥别主。遂适依顿之东格德居焉。
马殊曼译本经文: 谐孥别主。遂适依顿之东格德居焉。
现代译本2019: 于是该隐离开上主面前,来到伊甸园东边名叫「流蕩」的地方居住。
相关链接:创世记第4章-16节注释