你如今赶逐我离开这地以致不见你面;我必流离飘蕩在地上凡遇见我的必杀我 -创世记4:14
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:4:14你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘蕩在地上,凡遇见我的必杀我。」
新译本:看哪,今日你赶逐我离开这地,以致我要躲避你的面;我必在地上流离失所,遇见我的,都要杀我。」
和合本2010版:看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘蕩在地上,凡遇见我的必杀我。」
思高译本: 看你今天将我由这地面上驱逐,我该躲避你的面,在地上成了个流离失所的人;那么凡遇见我的,必要杀我。」
吕振中版:你看,你今日赶逐我离开这地,叫我自己躱藏,不得见你的面,我就会流离飘蕩于地上;那么凡遇见我的就会杀我了。』
ESV译本:Behold, you have driven me today away from the ground, and from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
文理和合本: 尔今逐我、俾离斯土、不复觌尔面、流离于地、遇我者必杀我、
神天圣书本: 夫今日尔驱逐我出由地之面去并由尔面我必匿避。及我将为亡人及匪地上。则将来各遭我者要杀我焉。
文理委办译本经文: 尔今逐我、必离斯土、不复觌尔面、流离无定、恐遇我者杀我、
施约瑟浅文理译本经文: 今汝驱我于他方不复与我面晤。吾必流蕩无依。凡相遇者决然害我。
马殊曼译本经文: 今汝驱我于他方不复与我面晤。吾必流蕩无依。凡相遇者决然害我。
现代译本2019: 你把我赶出这块土地,叫我不再见你的面;我将成为无家可归的流浪者,在地上到处流蕩,人家遇见我,都想杀我。」
相关链接:创世记第4章-14节注释