耶和华 神用地上的尘土造人将生气吹在他鼻孔里他就成了有灵的活人名叫亚当 -创世记2:7
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:2:7耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
新译本:耶和华 神用地上的尘土造成人形,把生气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
和合本2010版:耶和华上帝用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人([2.7]「有灵的活人」或译「有生命的人」;参林前15:45。)。
思高译本: 上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔内吹了一口生气,人就成了一个有灵的生物。
吕振中版:永恆主上帝用地上的尘土塑造了人⑤,将生气吹进他的鼻孔裏,那人就成了一个有生命的活人。
ESV译本:then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
文理和合本: 耶和华上帝抟土为人、嘘生气于其鼻、乃成生灵、
立伊甸囿
神天圣书本: 神主用地尘创造人。而吹命之气进其鼻孔。且人即为活灵。
文理委办译本经文: 耶和华上帝抟土为人、嘘气入鼻、而成血气之人。
立埃田囿
施约瑟浅文理译本经文: 神主用土造人。以生气呵其鼻窍即活。
马殊曼译本经文: 神主用土造人。以生气呵其鼻窍即活。
现代译本2019: 后来,主上帝用地上的尘土造人,把生命的气吹进他的鼻孔,他就成为有生命的人。
相关链接:创世记第2章-7节注释