耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前看他叫甚么那人怎样叫各样的活物那就是牠的名字 -创世记2:19
和合本原文:2:19耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫甚么。那人怎样叫各样的活物,那就是牠的名字。
新译本:耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把牠们都带到那人面前,看他给牠们叫甚么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是牠的名字。
和合本2010版:耶和华上帝用泥土造了野地各样的走兽和天空各样的飞鸟,都带到那人面前,看他叫甚么。那人怎样叫各样的动物,那就是牠的名字。
思高译本: 上主天主用尘土造了各种野兽和天空中的各种飞鸟,都引到人面前,看他怎样起名;凡人给生物起的名字,就成了那生物的名字。
吕振中版:永恆主上帝用地上的尘土塑造了野地各样走兽、和空中各样飞鸟,带到那人面前,看他给叫甚么;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是那活物的名字。
ESV译本:Now out of the ground the LORD God had formed every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name.
文理和合本: 耶和华上帝以土造野间走兽、空中飞鸟、携至其人前、视其称以何名、其所以称各生物者、即其物之名也、
神天圣书本: 且神主由地造田之各兽。及空之各鸟。而携之至亚大麦以见其呼之何名。且亚大麦所名各生者。即为其之名也。
文理委办译本经文: 耶和华上帝抟土为走兽、飞鸟、率之至亚当前、视其称以何名、以亚当所称之百物、而其名乃定。
施约瑟浅文理译本经文: 神主由地造备各项飞禽走兽。置于阿当之处。视其以何名呼之。
马殊曼译本经文: 神主由地造备各项飞禽走兽。置于阿当之处。视其以何名呼之。
现代译本2019: 于是主上帝用地上的尘土造了各种动物和各类飞鸟,把牠们带到那人面前,让他命名;他就给所有的动物取名。
相关链接:创世记第2章-19节注释