他在耶和华面前是个英勇的猎户所以俗语说:像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户 -创世记10:9
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:10:9他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
新译本:他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:「就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。」
和合本2010版:他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。」
思高译本: 他在上主面前是个有本领的猎人,为此有句俗话说:「如在上主面前,有本领的猎人尼默洛得。」
吕振中版:他靠着永恆主的恩是个英勇的猎人;所以俗语说:『像宁录靠着永恆主的恩做个英勇的猎人。』
ESV译本:He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.”
文理和合本: 在耶和华前、为猎夫之雄、故语云、斯人为猎夫之雄、如甯录在耶和华前也、
神天圣书本: 其在主之前为勇于打猎者故此有云如尼麦罗得于主前之勇打猎者
文理委办译本经文: 在耶和华前、为猎夫之雄、故称猎夫之雄者、曰、犹宁緑在耶和华前、
施约瑟浅文理译本经文: 在耶贺华之前者其为善猎。故羡今人。则云犹昔耶贺华前善猎之尼麦罗忒也。
马殊曼译本经文: 在耶贺华之前者其为善猎。故羡今人。则云犹昔耶贺华前善猎之尼麦罗忒也。
现代译本2019: 由于上主的帮助,他成为英勇的猎人,所以人家说:「愿上主使你成为像宁录一样英勇的猎人。」
相关链接:创世记第10章-9节注释