这些都是挪亚三个儿子的宗族各随他们的支派立国洪水以后他们在地上分为邦国 -创世记10:32
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:10:32这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
新译本:这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
和合本2010版:这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。
思高译本: 以上这些人按他们的出身和国籍,都是诺厄子孙的家族;洪水以后,地上的民族都是由他们分出来的。
吕振中版:以上这些人是挪亚子孙的宗族,照他们的世系和邦国而排列的。洪水以后,地上的邦国是从这些宗族分出来的。
ESV译本:These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
文理和合本: 以上所载、皆挪亚子孙之宗族、依其世系邦国、洪水后分析于地、
神天圣书本: 是为挼亚子辈之家随伊历代于伊诸国。又洪水之后。由伊等各国得分于地之上矣。
文理委办译本经文: 上所载皆挪亚子孙之支派、各随其世系邦国、以为区别、洪水后蔓延于地。
施约瑟浅文理译本经文: 已上举皆挪阿后嗣。自水灾后。各从支派而分居焉。
马殊曼译本经文: 已上举皆挪阿后嗣。自水灾后。各从支派而分居焉。
现代译本2019: 以上是挪亚三个儿子的宗族,是按照各部族、各世系记录的。洪水后,世界上所有的民族都是从挪亚的儿子们传下来的。
相关链接:创世记第10章-32节注释