他将他百姓的角高举因此他(或译:他使)一切圣民以色列人就是与他相近的百姓都讚美他!你们要讚美耶和华! -诗篇148:14
和合本原文:148:14他将他百姓的角高举,因此他(或译:他使)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都讚美他!你们要讚美耶和华!
新译本:他使自己子民的角得以高举(「他使自己子民的角得以高举」或译:「他为自己的子民兴起一个君王」;「君王」原文作「角」),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。你们要讚美耶和华。
和合本2010版:他高举自己百姓的角,使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀([148.14]「使…得荣耀」或译「他一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都讚美他」。)。哈利路亚!
思高译本: 上主使自己百姓的头角高耸,他是他自己一切圣徒的讚颂,即接近他的以色列民的光荣。
吕振中版:他使他人民的角得以高举;使他所有坚贞之民──以色列人、跟他接近的人民──都颂讚他。哈利路亚①!
ESV译本:He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the LORD!
文理和合本: 彼为其民、使角高举、俾其圣民、即其相亲之以色列族、以为颂美、尔其颂美耶和华兮、
神天圣书本: 其又举厥民之角、厥诸圣辈之讚美即以色耳之子辈之一民、近乎之也。诵讚神主矣。
文理委办译本经文: 使厥选民、峥嵘其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是亲、俱宜颂扬之、尔曹当颂美耶和华兮。
施约瑟浅文理译本经文: 其举厥民之角。凡厥圣辈之讚。即以色耳勒之子辈。一民近之者。尔宜讚耶贺华。
马殊曼译本经文: 其举厥民之角。凡厥圣辈之讚。即以色耳勒之子辈。一民近之者。尔宜讚耶贺华。
现代译本2019: 他使他的子民强盛,
相关链接:诗篇第148章-14节注释