摆在扫罗和他僕人面前他们吃完当夜就起身走了 -撒母耳记上28:25
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:28:25摆在扫罗和他僕人面前。他们吃完,当夜就起身走了。
新译本:送到扫罗和他臣僕的面前;他们吃了以后,当夜就起身离去了。
和合本2010版: 摆在扫罗和他僕人面前。他们吃了,当夜就起身走了。
思高译本: 摆在撒乌耳和臣僕面前;他们吃了以后,当夜就起身走了。
吕振中版:端在扫罗和他僕人面前;他们就喫,当夜便起身走了。
ESV译本:and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.
文理和合本: 进于扫罗及其僕前、俱食之、是夜起而往、
神天圣书本: 妇将之置扫罗之前、又其僕辈之前、而伊等就食。当夜伊等起来、而往去。
文理委办译本经文: 进于扫罗及其僕前、俱食。是夜起而往。
施约瑟浅文理译本经文: 而陈之于扫罗前。及厥诸臣前。伊等食毕。是夕身起遂去。
马殊曼译本经文: 而陈之于扫罗前。及厥诸臣前。伊等食毕。是夕身起遂去。
现代译本2019: 她把食物端到扫罗和他随从面前,他们都吃了。当晚,他们就离去。
相关链接:撒母耳记上第28章-25节注释