福音家园
阅读导航

摆在扫罗和他僕人面前他们吃完当夜就起身走了 -撒母耳记上28:25

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:28:25摆在扫罗和他僕人面前。他们吃完,当夜就起身走了。

新译本:送到扫罗和他臣僕的面前;他们吃了以后,当夜就起身离去了。

和合本2010版: 摆在扫罗和他僕人面前。他们吃了,当夜就起身走了。

思高译本: 摆在撒乌耳和臣僕面前;他们吃了以后,当夜就起身走了。

吕振中版:端在扫罗和他僕人面前;他们就喫,当夜便起身走了。

ESV译本:and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

文理和合本: 进于扫罗及其僕前、俱食之、是夜起而往、

神天圣书本: 妇将之置扫罗之前、又其僕辈之前、而伊等就食。当夜伊等起来、而往去。

文理委办译本经文: 进于扫罗及其僕前、俱食。是夜起而往。

施约瑟浅文理译本经文: 而陈之于扫罗前。及厥诸臣前。伊等食毕。是夕身起遂去。

马殊曼译本经文: 而陈之于扫罗前。及厥诸臣前。伊等食毕。是夕身起遂去。

现代译本2019: 她把食物端到扫罗和他随从面前,他们都吃了。当晚,他们就离去。

相关链接:撒母耳记上第28章-25节注释

更多关于: 撒母耳记上   当夜   和他   人面   走了   吃了   经文   面前   之于   随从   吃完   她把   当晚   书本   将之   食之   原文   端到   离去了   委办   约瑟   食物   撒乌耳   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释