屯粮不卖的民必咒诅他;情愿出卖的人必为他祝福 -箴言11:26
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:11:26屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。
新译本:屯积五穀的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
和合本2010版: 屯粮不卖的,百姓必诅咒他;愿意出售的,祝福临到头上。
思高译本: 屯积粮食的人,必受人民咀咒;祝福却降在卖粮食者的头上。
吕振中版:屯积五穀的、人必咒诅他;情愿卖出的、头上必得祝福。
ESV译本:The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
文理和合本: 闭籴者、民必诅之、粜穀者、福加其首、
神天圣书本: 包揽把持米穀之人、其民必致咒诅之、但卖出之者、必被祝福也。
文理委办译本经文: 粜穀者人必祝嘏、闭籴者人必咒诅。
施约瑟浅文理译本经文: [贝屯]穀者众诅之。惟粜穀者祝在厥首上。
马殊曼译本经文: [贝屯]穀者众诅之。惟粜穀者祝在厥首上。
现代译本2019: 屯积居奇,要受诅咒;
相关链接:箴言第11章-26节注释