仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身 -箴言11:17
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:11:17仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
新译本:仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
和合本2010版: 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
思高译本: 为人慈善,是造福己身;残酷的人,反自伤己命。
吕振中版:仁慈的人善待自己;残忍的人搞坏己身。
ESV译本:A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
文理和合本: 仁慈者益己命、残刻者害厥身、
神天圣书本: 施慈怜之人则使己灵心得好也、但狼忍之人则自扰己身也
文理委办译本经文: 益人者正以益己、损人者适以损己。
施约瑟浅文理译本经文: 贤人作福与自身。惟狠心者苦累其本体。
马殊曼译本经文: 贤人作福与自身。惟狠心者苦累其本体。
现代译本2019: 仁慈人造福自己;
相关链接:箴言第11章-17节注释