无智谋民就败落;谋士多人便安居 -箴言11:14
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:11:14无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
新译本:没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
和合本2010版: 无智谋,民就败落;谋士多,就必得胜。
思高译本: 人民缺乏领导,势必衰弱,人民的得救,正在于谋士众多。
吕振中版:无智谋,人民就败落;谋士多,百姓便安全③。
ESV译本:Where there is no guidance, a people falls, but in an abundance of counselors there is safety.
文理和合本: 无智谋、民必仆、多议士、民乃安、
神天圣书本: 无议志处、则民落然、但有多善议处、则稳当也。
文理委办译本经文: 无良谋、邦必丧、集众议、国以安。
施约瑟浅文理译本经文: 民间无谋即败。惟于众谋士中安稳。
马殊曼译本经文: 民间无谋即败。惟于众谋士中安稳。
现代译本2019: 缺少领导,国必衰败;
相关链接:箴言第11章-14节注释