往来传舌的洩漏密事;心中诚实的遮隐事情 -箴言11:13
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:11:13往来传舌的,洩漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
新译本:到处搬弄是非的,洩露祕密,心里诚实的,遮隐事情。
和合本2010版: 到处传话的,洩漏机密;内心老实的,保守祕密。
思高译本: 往来传话的人,必洩漏秘密;心地诚朴的人,方能不露实情。
吕振中版:往来传闲话的、能洩露人的祕密;心②裏忠信的、总是遮隐人的事情。
ESV译本:Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
文理和合本: 佚游閑谈者、发人阴私、中心诚慤者、隐人情事、
神天圣书本: 说是非之人阳露人密事、但忠心之人阴掩之。
文理委办译本经文: 乐逸游、好谈论、洩人机事、若诚慤之士、不攻发人之阴私。
施约瑟浅文理译本经文: 谗者露隐情。心诚者隐事故。
马殊曼译本经文: 谗者露隐情。心诚者隐事故。
现代译本2019: 爱说闲话的,洩漏机密;
相关链接:箴言第11章-13节注释