亚伦要归到他列祖(原文是本民)那里他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水你们违背了我的命 -民数记20:24
和合本原文:20:24「亚伦要归到他列祖(原文是本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
新译本:「亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
和合本2010版:「亚伦要归到他祖先([20.24]「他祖先」:原文是「他百姓」。)那裏。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
思高译本: 「亚郎要归到他祖先那裏去;他不能进入我赐给以色列子民的地方,因为你们在默黎巴取水的事上,违背了我的训令。
吕振中版:『亚伦将要被收殓归他先族人了;他必不得以进我所赐给以色列人的地,因爲在米利巴水的事上、你们违背了我所吩咐的。
ESV译本:“Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
文理和合本: 昔在米利巴水、尔曹逆我命、故亚伦必归其祖、不得入我所赐以色列人之地、
神天圣书本: 亚伦必被歛收至己人、盖我不凖他入所赐以色耳众子之地、因尔等悖逆我言于背诤水。
文理委办译本经文: 昔在米利巴、尔曹逆我命、故我赐以色列人之地、亚伦不得入、必终于斯、而返其本。
施约瑟浅文理译本经文: 亚伦将死与厥众矣。盖不许其进我所赐以色耳勒子辈之地。因汝二人在米耳以拔之水。干犯吾命。
马殊曼译本经文: 亚伦将死与厥众矣。盖不许其进我所赐以色耳勒子辈之地。因汝二人在米耳以拔之水。干犯吾命。
现代译本2019: 「亚伦不能进入我应许给以色列人的土地;他就要死,因为你们两人在米利巴违背了我的命令。
相关链接:民数记第20章-24节注释