这举祭要算为你们场上的穀又如满酒醡的酒 -民数记18:27
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:18:27这举祭要算为你们场上的穀,又如满酒醡的酒。
新译本:这要算为你们的举祭,好像禾场上的五穀,又像榨酒池中满满的酒。
和合本2010版:这可算为你们的举祭,如同禾场上的穀,酒池中盛满的酒。
思高译本: 这算是你们的献仪,好似禾场上的新粮和榨房中的新酒。
吕振中版:这要给你们算爲你们的提献物,正如禾场上所的出的五榖、和酒池中满满的酒。
ESV译本:And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
文理和合本: 尔之举祭、视为尔曹禾场之穀、酒醡之汁、
神天圣书本: 且此尔举献必算与尔似为打穀场之先出、并似葡萄酢之满出也。
文理委办译本经文: 尔所举以献者、自我视之、与禾场之穀、酒醡之汁无异、
施约瑟浅文理译本经文: 且此举祭将算与汝如打穀场之丰。与酒醡之满然。汝将如是献举祭与耶贺华。
马殊曼译本经文: 且此举祭将算与汝如打穀场之丰。与酒醡之满然。汝将如是献举祭与耶贺华。
现代译本2019: 这特别礼物相当于农夫拿刚收成的五穀和新酒所献上的祭。
相关链接:民数记第18章-27节注释