凡以色列中出产的十分之一我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事所以赐给他们为酬他们的劳 -民数记18:21
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:18:21「凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
新译本:
利未人应得之分
「至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。和合本2010版:「至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
思高译本: 至于肋未的子孙,我将以色列人的什一之物给他们做产业:这是为酬报他们在会幕内所服的劳役。
吕振中版:『对利未子孙呢、看哪,我已经将以色列中所有的十分之一献物赐给他们做产业,作爲他们所办理的事务──会棚事务──的报酬。
ESV译本:“To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting,
文理和合本: 我于以色列族之土产、什取其一、以锡利未人、为其供役会幕之值、
神天圣书本: 又视哉、我以以色耳抽十分之一、给与利未之子、以为产业、因伊供役之供役、即众会帐房之供役也。
文理委办译本经文: 利未人于会幕中、供其役事、故我于以色列族之土产、什取其一、锡为恆业。
施约瑟浅文理译本经文: 吾即以色耳勒子辈间之汝分焉。汝业焉。夫以色耳勒中之物业所出者。我已给什一与利未之子辈。为伊等所事之事。即众者堂务。
马殊曼译本经文: 吾即以色耳勒子辈间之汝分焉。汝业焉。夫以色耳勒中之物业所出者。我已给什一与利未之子辈。为伊等所事之事。即众者堂务。
现代译本2019: 上主说:「我已经把以色列人献给我的十分之一给了利未人。这是他们在圣幕事奉的酬报。
相关链接:民数记第18章-21节注释