福音家园
阅读导航

以色列人所献的举祭并摇祭都是你的;我已赐给你和你的儿女当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃 -民数记18:11

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:18:11以色列人所献的举祭并摇祭都是你的;我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。

新译本:以色列人礼物中的举祭,与他们的摇祭,都是你的;我已经给了你和你的儿女,作为永远应得的分;在你家中洁净的人都可以吃。

和合本2010版:这也是你的,以色列人所献的举祭和摇祭,我已赐给你和你的儿女,作为永远当得的份;你家中任何洁净的人都可以吃。

思高译本: 此外归于你的尚有:凡以色列子民行摇礼所献的祭品,我都赐给你,你的儿子和与你尚在一起的女儿:这是永久的权利;凡你家内洁净的人都可以吃。

吕振中版:以色列人礼物中所提献出来的、他们一切的摇献物、都是你的;我已经给了你和你的儿女们、跟你一同享受、做永远应得的分额;凡在你家中洁净的人都可以喫。

ESV译本:This also is yours: the contribution of their gift, all the wave offerings of the people of Israel. I have given them to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual due. Everyone who is clean in your house may eat it.

文理和合本: 以色列族所献举祭摇祭之礼物、咸为尔有、我赐于汝、爰及子女、家中凡为洁者、可得而食、着为永例、

神天圣书本: 又此属尔也、伊奉之举献物、同以色耳众子之摇献物、我皆给与尔、兼尔各子、尔各女偕尔、以定例至永远、凡在尔家、为净者、皆必食之。

文理委办译本经文: 以色列族所举所摇之礼物、我赐于汝、爰及子女、凡室中成洁之人、可得而食、着为永例。

施约瑟浅文理译本经文: 及凡以色耳勒子辈之漾祭。吾已赐之与汝及汝儿女。以为永例。在汝家内净者可食之。

马殊曼译本经文: 及凡以色耳勒子辈之漾祭。吾已赐之与汝及汝儿女。以为永例。在汝家内净者可食之。

现代译本2019: 「另外,以色列人献给我的其他特别供品礼物也要归给你们。我要把它们给你和你的儿女,作为世世代代应得的份。你们家里每一个在礼仪上洁净的人都可以吃。

相关链接:民数记第18章-11节注释

更多关于: 民数记   以色列   的人都   洁净   儿女   都是   你和   家中   礼物   经文   食之   赐给   给了   我已   人所   可得   定例   子女   我已经   这是   以色列人   他们的   给你   供品

相关主题

返回顶部
圣经注释