妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了又拿麵抟成无酵饼烤了 -撒母耳记上28:24
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:28:24妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿麵抟成无酵饼烤了,
新译本:那女人的家里有一头肥牛犊,她急忙把牠宰了,又拿点麵粉,搓好了,烤成无酵饼,
和合本2010版: 妇人急忙把家裏的一头肥牛犊宰了,又拿麵来揉,烤成无酵饼,
思高译本: 那女人在家裏有头肥牛,急忙宰了,又把麵调好,烤成无酵饼,
吕振中版:那女人家裏有一只廐中养肥的牛犊;她急忙给宰了;又拿麵粉和和,烤成无酵饼,
ESV译本:Now the woman had a fattened calf in the house, and she quickly killed it, and she took flour and kneaded it and baked unleavened bread of it,
文理和合本: 妇家有肥犊、遂速宰之、取麵抟之、炊无酵饼、
神天圣书本: 妇有一肥犊在家、其速然屠之、又将麵粉搅之、又以之碾无酵饼。
文理委办译本经文: 妇家有肥犊、速宰之、抟麵炊无酵饼、
施约瑟浅文理译本经文: 该妇家中有一只肥犊。急忙宰之。取麵搓之。和无酵饼做成。
马殊曼译本经文: 该妇家中有一只肥犊。急忙宰之。取麵搓之。和无酵饼做成。
现代译本2019: 那女人连忙把家里养肥了的一只小牛宰了,又和了麵粉,烘製一些无酵的饼。
相关链接:撒母耳记上第28章-24节注释