扫罗不肯说:我不吃但他的僕人和妇人再三劝他他才听了他们的话从地上起来坐在床上 -撒母耳记上28:23
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:28:23扫罗不肯,说:「我不吃。」但他的僕人和妇人再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。
新译本:扫罗不肯,说:「我不吃。」可是他的臣僕和那女人再三劝他,他才听从了他们的话,从地上起来,坐在床上。
和合本2010版: 扫罗不肯,说:「我不吃。」但他的僕人和那妇人再三劝他,他才听他们的话,从地上起来,坐在床上。
思高译本: 他却拒绝说:「我不吃。」但是他的臣僕和那女人都勉强他,他纔听从了他们的话,从地上起来,坐在床上。
吕振中版:扫罗不肯,说:『我不喫。』但僕人逼着②他,那女人也逼着他,他纔听了他们的话,从地上爬起来,坐在牀上。
ESV译本:He refused and said, “I will not eat.” But his servants, together with the woman, urged him, and he listened to their words. So he arose from the earth and sat on the bed.
文理和合本: 扫罗辞曰、我不食、僕与妇强之、乃允、起于地、坐于牀、
神天圣书本: 惟其辞而曰、我不肯食、但他之僕辈与其妇勉强他、致其听伊等之声、其遂自地起来、而坐床上。
文理委办译本经文: 扫罗辞而不食、僕与妇强之、乃允、起而坐于床。
施约瑟浅文理译本经文: 惟其拂之。而曰。不食。时厥诸臣同该妇强之。于是其听伊言。而自地起身坐榻上。
马殊曼译本经文: 惟其拂之。而曰。不食。时厥诸臣同该妇强之。于是其听伊言。而自地起身坐榻上。
现代译本2019: 扫罗不肯;他说他不要吃。他的随从和那女人再三劝他吃一点。最后,他听了,从地上起来,坐在床上。
相关链接:撒母耳记上第28章-23节注释